Hronika | |||
Pres: Francisko, Frančesko ili Franja - kako u Srbiji zvati novog papu |
![]() |
![]() |
![]() |
subota, 16. mart 2013. | |
Naime, papa je uzeo ime po ispovedniku Frančesku Asisiju (ital. Francesco d'Assisi, 1182—1226), svecu koga katolici zovu Franjo Asiški. Živica Tucić, verski analitičar, kaže za Pressonline da Italijani koriste ime Frančesko, Hrvati Franjo, a da bi sprski prevod glasio Franja. Međutim, on smatra da strana imena ne bi trebalo da se prevode na srpski jezik Elizabetu ne zovemo Jelisaveta - Mi kraljicu Elizabetu ne zovemo Jelisaveta, pa prema tome ne bi trebalo ni Frančeska da zovemo Franja, nego Frančesko, jer su njegovi roditelji porekom Italijani, a i italijanski je jezik koji sekoristi u Vatikanu - objašnjava Tucić. Njegov kolega Mirko Đorđević, kjniževnik i prevodilac, smatra, međutim, da je Franjo odgovarajuće ime i da je mnogo važnije šta ono predstavlja, od toga kako se izgovara. - Novi papa je ime izabrao po velikom svecu Franji Asiškom i mi ga zovemo tim imenom oduvek. Međutim, mnogo je važnije to što to ime simbolizuje siromaštvo i skromnost - zaključio je Đorđević. Na katedri za italijanski jezik Filološkog fakulteta u Beogradu rekli su nam da su i oni u nedoumici i da su juče celo prepodne proveli u diskusijama u vezi sa papinim imenom. Lingvisti kažu – Franja S druge strane, u Društvu za primenjenu lingvistiku Srbije, nemaju dilemu i kažu da se u našem jeziku koristi prevod Franja. - Imena stranaca se ne prevode, osim ukoliko su u pitanju tradicionalna imena. Latinsko ime Franciskus, u sprskom jeziku glasi Franja, i to je po biblijskom prevodu - izjavili su za Pressonline u ovom Društvu. Lingvista Ivan Klajn smatra da je nastao problem jer je u pitanju isključivo katoličko ime, ali da ime Frančesko ne bi trebalo upotrebljavati. - Frančesko je strano ime, a u srpskom jeziku se koriste prevodi tog imena. Hrvati kažu Franjo, a u našem jeziku je ispravno Franja - objasnio je Klajn. U Srpskoj pravoslavnoj crkvi su nam rekli da pogledamo zvaničnu čestitku patrijarha srpskog Irineja, a u njenom zaglavlju stoji "Njegova Svetost Papa Franjo", dakle sa "o" na kraju, što je u suprotnosti sa insistiranjem lingvista da je srpski prevod FranjA. "A zašto nije Sloba?" Prevod imena je izazvao i dosta polemika na Tviteru, pa je Bojan Đurić, poslanik LDP, zbunjeno prokomentarisao "Čekajte, ovde se već odomaćilo da je papa Franjo I!?". Dragan Janjić, jedan od osnivača Nezavisnog udruženja novinara Srbije, je takođe dao svoj komentar na ovu temu. "Novog papu naši mediji zovu Franja. Mogli su da ga prevedu i kao Sloba", napisao je Janjić na Tviteru. Zanimljivo je i to da Rusi i Bugari novog papu zovu Francisk, Crnogorci Franjo, dok Englezi koriste ime Frensis. Novi papa je izabran u sredu, 13. marta, u trećem glasanju, koje je održano nakon odluke pape Benedikta XVI da se povuče. Novoizabrani papa odlučio se za ime Franja, a pape su najčešće u prošlosti birale sledeća imena: Jovan (21 put), Grgur (16 puta), Benedikt (15 puta) i Kliment (14 puta). (Pres) |