Може ли ико да замисли ситуацију да мексички граничар некажњено упуца америчког цивила?
Препоруке:
16
0
2
понедељак, 27 јул 2015 17:38
Anka Krajina
Aman, lektore, nije !граничар упуцао Руса" već je pucao na Rusa!
Upucati znači ubiti a čovek je još uvek živ.
Препоруке:
7
1
3
понедељак, 27 јул 2015 21:23
Ернан Кортес
Извините госпођо Анка,
али "упуцати" на српском не значи ништа. Каже се погођен или пуцано на њега, али глагол упуцати, не постији у српском језику.
Као што не постоји ни "заредом", "спочитнути" и сличне хрватске будалаштине које нам се свакодневно намећу у нашем лепом српском језику.
Поздрав и свако добро.
Upucati znači ubiti a čovek je još uvek živ.
али "упуцати" на српском не значи ништа. Каже се погођен или пуцано на њега, али глагол упуцати, не постији у српском језику.
Као што не постоји ни "заредом", "спочитнути" и сличне хрватске будалаштине које нам се свакодневно намећу у нашем лепом српском језику.
Поздрав и свако добро.