петак, 22. јун 2018.
 Ћирилица | Latinica

Нови број

Тема: Светска економска криза и Србија (II)
Банер

Претходни бројеви

Банер

Пронађите НСПМ на

&

Нове књиге

Банер

Едиција "Политички живот"

Ђорђе Вукадиновић: Од немила до недрага

Банер
Банер
Банер

Часопис НСПМ или појединачне текстове можете купити и у електронској форми na Central and Eastern European Online Library

Банер
Банер
Почетна страна > Хроника > Муке светских агенција с преводом Трампове увредљиве речи, коју је употребио за земље из којих долазе мигранти; Трамп није хтео да одговори на питања новинара о вулгарном речнику
Хроника

Муке светских агенција с преводом Трампове увредљиве речи, коју је употребио за земље из којих долазе мигранти; Трамп није хтео да одговори на питања новинара о вулгарном речнику

PDF Штампа Ел. пошта
петак, 12. јануар 2018.

Председник САД Доналд Трамп није хтео данас да одговори на питања о коришћењу вулгарног речника када је говорио о земљама из којих у САД долазе мигранати, попут Хаитија и афричких држава.

Новинари су Трампа то питали у Белој кући током потписивања прокламације у част Дана Мартина Лутера Кинга Јуниора. За тог афроамеричког борца за људска права убијеног 1968. године Трамп је рекао да је "велики амерички херој", наводи Асошиејтед прес.

Амерички председник није одговорио на неколико питања о јучерашњем инциденту, укључујући и питања да ли је користио вулгарни речник да опише афричке државе и да ли је расиста.

Рекао је да је за Мартина Лутера Кинга Јуниора "кључна била љубав" и да њега САД славе због "заузимања за очигледну истину до које је Американцима толико стало да су сви људи створени једнаки од Бога, независно од боје коже или места рођења".

Трамп се синоћ на састанку с конгресменима о имиграцији, према наводима Вашингтон поста, на вулгаран начин изразио о земљама као што су Хаити, Салвадор и неке афричке државе, када је упитао зашто мигранти долазе одатле, а не из земаља као што је Норвешка. 

Трамп задао муке медијима широм света да нађу одговарајући превод увредљиве речи

Амерички председник Доналд Трамп данас је задао муке медијима широм света да нађу одговарајући превод за његов израз "шитхол (shithole)" који је употребио за земље из којих долазе имигранти.

Трамп је синоћ на састанку с конгресменима о имиграцији, према наводима Вашингтон поста, питао зашто мигранти у САД долазе из "вукојебина" као што су Хаити, Салвадор и афричке земље, а не из земаља као што је Норвешка.

Вулгаран израз "шитхол" (shithole) односи се на пољске ве-цее и користи да означи посебно одбојно, огавно место. Тешкоћа за преводиоце била је да се најбоље пренесе простота тог израза, а да се истовремено, у неким случајевима, поштеди осетљивост јавности, наводи агенција Франс прес која је анкетирала своја дописништва.

На француском бројни медији, међу којима и Франс прес, задржали су врло сиров израз "срање земље", близак буквалном значењу енглеског израза и у складу с често неувијеним стилом Трампа, који је иначе данас негирао да је користио тај израз.

Двојезични речници међутим предлажу мање просте алтернативе као што је "свињац", "ћумез", "отписана рупа", наводи Франс прес.

Шпанска штампа се сложила с француском користећи израз "паисес де миерда" (срање земље), док су грчки медији унели нијансу "клозет земље".

У Холандији дневник Фолкскрант и добар део холандске штампе избегавали су вулгарност користећи термин "ацхтерлијке" што значи "назадан".

У Русији Риа новости говори о "прљавој рупи", али синдикални дневник Труд иде даље са "рупом за го*на".

У Италији Коријере дела сера предлаже "мердаио" што би био буквалан превод енглеског "шитхоле".

Чешка агенција ЧТК је изабрала да говори о "дупету света".

Немачки медији најчешће користе израз "Дрецкслоецхер" који може да се преведе као "рупа за пацове", а животињска алегорија се, како наводи Франс прес, такође користи у српској штампи с изразом "вукојебина", који француска агенција преводи буквално као "место где се паре вукови".

У Азији медији се изгледа још више муче да нађу одговарајућу реч на локалном језику, и истовремено понекад избегавају да шокирају, наводи Франс прес.

У јапану телевизија ХНК је изабрала да говори о "прљавим земљама", новинска агенција Џиџи (Јији) употребила је домаћи израз али не увредљив који се може превести као "земље које личе на тоалете".

Кинески медији углавном су говорили о "лошим земљама" избегавајући да употребе оригинални вулгарни израз.

Без сумње најсликовитији израз употребила је тајванска агенција ЦНА која говори о "земљама где птице не легу јаја".

Трамп: Мој речник јесте био оштар, али нисам користио ту реч

Председник САД Доналд Трамп на Твитеру је демантовао да је користио погрдне квалификације за више афричких земаља, током састанка о имиграцији.

Након што је Вашингтон пост, позивајућу се на више неименованих извора, објавио да се Трамп током састанка наводно запитао "зашто да људи пореклом из тих вукојебина долазе у САД", председник САД негирао је да је употребио тај термин.

“Мој речник на састанку о имиграцији био је оштар, али то није био термин који сам употребио. Оно што је заиста било тешко је изнети предлог о имиграцији – велики корак назад за ДАЦА (имиграциону политику САД)”, написао је Трамп на Твитеру.

Сенатор: Трамп више пута употребио увредљиве речи

Демократски сенатор Дик Дербин, с друге стране, тврди да је Трамп више пута користио увредљиве речи за афричке и латиноамеричке земље.

Дербин, један од сенатора који су били на састанку о имиграцији у Белој кући, рекао је да је Трамп питао зашто би САД прихватале имигранте с Хаитија и да је споменуо "вукојебине" у Африци.

"Вукојебина" је "управо реч коју је председник употребио не једном већ више пута", рекао је Дербин новинарима.

"Током изјаве, (Трамп) је рекао ствари испуњене мржњом, гнусне и расистичке. Не верујем да је у историји Беле куће, Овалне канцеларије, било који председник изговорио речи које сам лично чуо да је председник јуче изговорио", рекао је Дербин.

На састанку су били пристуни и републикански сенатор Линдзи Грем и чланови Представничког дома републиканци Том Котон и Боб Гудлет.

Дербин је рекао новинарима да је Грем реаговао после Трампове изјаве. "Мој колега (Грем) је реаговао и директно коментарисао шта је председник рекао. Да се супротстави председнику како је урадио, дословно седећи поред њега, потребена је изванредна политичка храброст и поштујем га због тога", рекао је Дербин.

(Бета, Н1)

Видети још: Доналд Трамп током расправе о имиграцији: Зашто нам долазе људи из тих вуко***ина, треба нам више људи из земаља попут Норвешке

 

Остали чланци у рубрици

Анкета

Шта мислите ко ће освојити Светско првенство у фудбалу 2018. године?
 

Република Српска: Стање и перспективе

Банер
Банер
Банер
Банер
Банер
Банер